< 2 Mose 25 >

1 Und Jahwe redete zu Mose:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 Gebiete den Israeliten, daß sie eine Beisteuer für mich erheben; von einem jeden, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr die Beisteuer für mich erheben.
« Dis aux enfants d’Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon cœur vous recevrez pour moi l’offrande.
3 In den folgenden Dingen soll die Beisteuer bestehen, die ihr von ihnen erheben sollt: in Gold, Silber und Kupfer;
Voici l’offrande que vous recevrez d’eux: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 in blauem Purpur, rotem Purpur, Karmesin, Byssus und Ziegenhaar;
de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 in rotgefärbten Widderfellen und Seekuhfellen, in Akazienholz,
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d’acacia;
6 in Öl für den Leuchter, Spezereien für das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum d’encensement;
7 in Schohamsteinen und in Edelsteinen zum Besetzen des Schulterkleids und des Brustschilds.
des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum errichten, daß ich mitten unter ihnen wohne.
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 Genau nach dem Modell der Wohnung und aller ihrer Geräte, das ich dir zeige, sollt ihr es errichten.
Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles. »
10 Und zwar sollen sie eine Lade von Akazienholz anfertigen, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalbe Elle breit und anderthalbe Elle hoch;
« Ils feront une arche de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 die sollst du mit gediegenem Gold überziehen - inwendig und auswendig mußt du sie überziehen - und sollst einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihr anbringen.
Tu la revêtiras d’or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d’or tout autour.
12 Weiter sollst du für sie vier goldene Ringe gießen und diese an ihren vier Füßen befestigen, und zwar zwei Ringe auf ihrer einen Seite und zwei Ringe auf ihrer anderen Seite.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.
13 Sodann sollst du Stangen von Akazienholz anfertigen und sie mit Gold überziehen;
Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or.
14 diese Stangen sollst du durch die Ringe ziehen, die an den Seiten der Lade sind, damit man mittels ihrer die Lade tragen kann.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche.
15 In den Ringen an der Lade sollen die Stangen bleiben; sie dürfen nicht aus ihnen entfernt werden.
Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront pas retirées.
16 In die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.
Tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
17 Sodann sollst du eine Deckplatte aus gediegenem Gold anfertigen, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalbe Elle breit.
Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 Und du sollst zwei goldene Kerube anfertigen - in getriebener Arbeit sollst du sie anfertigen - an den beiden Enden der Deckplatte,
Tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.
19 und bringe den einen Kerub an dem einen Ende an und den anderen Kerub an dem anderen Ende. An der Deckplatte sollst du die Kerube anbringen, an ihren beiden Enden.
Fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 Es sollen aber die Kerube ihre Flügel nach oben ausgebreitet halten, indem sie mit ihren Flügeln die Deckplatte überdecken, während ihre Gesichter einander zugekehrt sind; gegen die Deckplatte hin sollen die Gesichter der Kerube gerichtet sein.
Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 Sodann sollst du die Deckplatte oben auf die Lade legen; in die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.
Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
22 Und dort werde ich mich dir offenbaren und mit dir reden von der Deckplatte aus, von dem Ort zwischen den beiden Keruben, die sich auf der Gesetzeslade befinden, so oft ich dir Befehle an die Israeliten zu übertragen habe.
Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l’arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d’Israël.
23 Sodann sollst du einen Tisch aus Akazienholz anfertigen, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalbe Elle hoch.
Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 Den sollst du mit gediegenem Gold überziehen und einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm anbringen.
Tu la revêtiras d’or pur, et tu y mettras une guirlande d’or tout autour.
25 Sodann sollst du eine in Handbreite ringsumlaufende Leiste an ihm anbringen und an dieser Leiste wiederum einen ringsumlaufenden goldenen Kranz.
Tu lui feras à l’entour un châssis d’une palme, et tu feras une guirlande d’or au châssis, tout autour.
26 Weiter sollst du vier goldene Ringe für ihn anfertigen und diese Ringe an den vier Ecken seiner vier Füße befestigen.
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 Dicht an der Leiste sollen sich die Ringe befinden, zur Aufnahme von Stangen, damit man den Tisch tragen kann.
Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
28 Die Stangen aber sollst du aus Akazienholz anfertigen und sie mit Gold überziehen; mit ihnen soll dann der Tisch getragen werden.
Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or; elles serviront à porter la table.
29 Und du sollst die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, sowie die Kannen und Becher, mit denen das Trankopfer gespendet wird, anfertigen; aus gediegenem Golde sollst du sie anfertigen.
Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations; tu les feras d’or pur.
30 Auf den Tisch aber sollst du beständig Schaubrote vor mich legen.
Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
31 Ferner sollst du einen Leuchter von gediegenem Gold anfertigen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter, sein Fußgestell und sein Schaft angefertigt werden, und an ihm sollen sich Blumenkelche - Knollen mit Blüten - befinden.
Tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d’or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une même pièce.
32 Von seinen Seiten aber sollen sechs Röhren ausgehen, je drei auf jeder Seite des Leuchters.
Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
33 An jeder Röhre sollen sich drei mandelblütenförmige Blumenkelche - je ein Knollen mit Blüte - befinden; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d’amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d’amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
34 Am Leuchter selbst aber sollen sich vier Blumenkelche befinden, mandelblütenförmige Knollen mit Blüten,
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d’amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
35 und zwar jedesmal ein Knollen unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, - der sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.
36 Ihre Knollen und Röhren sollen aus einem Stück mit ihm sein; alles getriebene Arbeit aus einem Stück, von gediegenem Golde.
Ces boutons et ces branches seront d’une même pièce avec le chandelier; le tout sera une masse d’or battu, d’or pur.
37 Du sollst auch sieben Lampen für ihn anfertigen, und man soll ihm die Lampen aufsetzen, damit sie den Platz vor ihm beleuchten.
Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
38 Die zu ihm gehörenden Lichtscheren und Pfannen sollen aus gediegenem Golde sein.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
39 Ein Talent gediegenen Goldes soll man auf ihn und alle die erwähnten Geräte verwenden.
On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 Und sieh zu, daß du sie genau nach dem Modell anfertigst, das dir auf dem Berge gezeigt wurde.
Regarde, et fais selon le modèle qui t’est montré sur la montagne. »

< 2 Mose 25 >