< 2 Timotheus 1 >

1 Paulus, Apostel Christus Jesus' durch Gottes Willen nach der Verheißung des Lebens in Christus Jesus
I Paoly, Firàhe’ Iesoà Norizañey ami’ty satrin’ arofon’ Añahare, amam-pitamàn-kaveloñe am’ Iesoà Norizañey.
2 an Timotheus sein geliebtes Kind. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und Christus Jesus unserem Herrn.
Ho a i Timoty, anake kokoako: Hasoa naho tretre vaho ty fañanintsin’ Añahare Rae naho i Talèntika Iesoà Norizañey.
3 Ich bringe Dank dem Gott, dem ich von Vorfahren her diene in reinem Gewissen, dabei daß ich unablässig deiner Erwähnung thue in meinen Gebeten - Tag und Nacht
Andriañeko t’Andria­na­ñahare italahoako manahak’ an-droaeko an-kazavan-troke, le mahatiahy azo nainai’e raho am-pilolofako handro an-kaleñe;
4 voll Verlangen, dich zu sehen, in Erinnerung an deine Thränen, daß ich möchte mit Freude erfüllt werden -
le misalala hahatrea azo amy fitiahiako i ranomaso’oy, hahaliforañ’ ahy an-kaehake,
5 im Andenken an deinen unverfälschten Glauben, der zuerst zu Hause war bei deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich traue aber darauf: auch in dir.
ie tiahiko ty fatokisan-tò an-tro’o ao, ze nimoneñe heike tañova’ i Loizae renebei’o naho amy Eonikae rene’o vaho atokisako te ama’o ka.
6 Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gabe Gottes warm zu halten, die in dir ist vermöge meiner Handauflegung.
Zay ty añosihako azo ty hampibelañe i falalàn’ Añaharey ama’o añamy nanampezan-tañakoy.
7 Denn Gott hat uns nicht gegeben einen Geist des Zagens, sondern der Kraft und Liebe und Zucht.
Toe tsy tinolon’ Añahare troke mimalimalitse tika, fa ty arofon-kaozarañe naho ty fikokoañe, vaho ty filieram-batañe.
8 So schäme dich nicht am Zeugnis für unseren Herrn noch an mir seinem Gefangenen, sondern nehme Teil am Leiden für das Evangelium nach der Kraft Gottes,
Aa le ko salareñe ty talili’ i Talèntikañey, naho zaho mpirohi’e, fe mitraofa amako ami’ty falovilovia’ i talili-soay amy haozaran’ Añaharey,
9 der uns gerettet hat und berufen mit heiligem Rufe, nicht zufolge unserer Werke, sondern nach eigenem Vorsatz, und die Gnade die uns verliehen ward in Christus Jesus vor ewigen Zeiten, (aiōnios g166)
i fa nandrombake antika naho nikanjy antika am-pikanjiañe miavake, tsy ty amo fitoloñan-tikañeo, fa amy satrin’ arofo’ey naho i falalàñe natolotse antika am’ Iesoà Norizañey taolo’ ty fifotora’ o sàoy, (aiōnios g166)
10 jetzt aber kund gethan ward durch die Erscheinung unseres Heilandes Christus Jesus, der den Tod zu nichte gemacht und dagegen Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,
f’ie naboake henane zao ami’ty fitotsaha’ i Mpandrombak’ antika Iesoà Norizañey, i nandrotsake i havilasiiy vaho ninday haveloñe naho tsi-fihomahañe mb’ an-kazavàñe mb’eo amy talili-soay,
11 für welches ich bestellt bin als Botschafter und Apostel und Lehrer.
i nanendreañe ahy ho mpitaroñe naho Firàheñe naho mpañokey.
12 Um welcher Ursache willen ich auch solches leide, des ich mich aber nicht schäme; denn ich weiß wem ich meinen Glauben zugewendet, und bin gewiß, daß er im Stande ist, mir die Mitgabe auch zu bewahren auf jenen Tag.
I hoe zay ty isotriako o raha zao; fe tsy salatse, fantako i Fiatoakoy, vaho atokisako t’ie mahafihaja i nampañajako azey ampara’ i àndroy.
13 Halte dich an das Muster der gesunden Lehren, die du von mir gehört hast in Glauben und Liebe in Christus Jesus;
Tambozoro ami’ty fatokisa’o naho fikokoa’o am’ Iesoà Norizañey ty vente’ o tsara-kanintsiñe tsinano’o tamakoo.
14 bewahre die edle Mitgabe durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
Vontitiro o raha soa natolotse azoo ami’ ty fañimbà’ i Arofo Masiñe mimoneñe añovan-tikañey.
15 Das weißt du schon, daß die in Asia sich alle von mir losgesagt, darunter Phygelus und Hermogenes.
Apota’o te fonga niamboho ahy i e Asia añe rey miharo amy Figelo vaho i Hermogena.
16 Der Herr schenke sein Erbarmen dem Hause des Onesiphorus, weil er mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht geschämt hat;
Ehe te ho tretreze’ i Talè o añ’anjomba’ i Onesiforoseo, fa beteke nampanintsiñe ahiko vaho tsy nahameñatse aze o silisilikoo,
17 sondern wie er nach Rom kam, hat er eifrig nach mir gesucht bis er mich gefunden.
f’ie te Roma le nitsoek’ ahy ampara’ te nioni’e.
18 Der Herr verleihe ihm Erbarmen zu finden beim Herrn an jenem Tage. Und was er für Dienste in Ephesus geleistet, das weißt du am besten.
Hatolo’ i Talè aze abey ty hahaoniña’e tretrè amy Talè amy andro zay! Ie fohi’o soa o sata maro nitoroña’e ahiko e Efesosy añeo.

< 2 Timotheus 1 >