< 2 Thessalonicher 3 >

1 Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn seinen Lauf habe und verherrlicht werde, so wie es bei euch geschehen,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 und daß wir errettet werden von den unverständigen und schlechten Menschen. Denn die Treue ist nicht jedermanns Sache;
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 der Herr aber ist treu, der wird euch fest machen und bewahren vor dem Bösen.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Wir aber trauen auf euch im Herrn, daß ihr jetzt und in Zukunft thut, was wir euch anbefehlen.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und die Geduld des Christus.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
6 Wir befehlen euch aber an, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, euch zurückzuziehen von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Weisung, die ihr von uns empfangen.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Ihr wisset ja selbst, wie ihr uns nachfolgen müsset.
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously amongst you,
8 Wir haben bei euch kein ungebundenes Leben geführt, auch nicht ein Brot von jemand umsonst gegessen, sondern hart und schwer gearbeitet Tag und Nacht, um niemand von euch zur Last zu fallen;
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labour and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 nicht daß wir es nicht Macht hätten, wohl aber um euch ein Vorbild zu geben an uns, dem ihr sollet nachfolgen.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Denn das eben haben wir, da wir bei euch waren, euch anbefohlen: wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Hören wir doch, daß etliche von euch ungebunden leben, nichts arbeiten, sondern sich unnütze machen.
For we hear of some who walk amongst you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Solchen Leuten geben wir Weisung und Mahnung in dem Herrn Jesus Christus, sie sollen in der Stille arbeiten und ihr eigen Brot essen.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Ihr aber, Brüder, lasset nicht ab vom anständigen Wandel.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Wenn aber einer meinem brieflichen Worte nicht folgt, den zeichnet und lasset euch nicht ein mit ihm, damit er beschämt werde.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Aber haltet ihn nicht wie einen Feind, sondern warnet ihn wie einen Bruder.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er aber der Herr des Friedens gebe euch den Frieden allewege in aller Weise. Der Herr sei mit euch allen.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Hier mein des Paulus eigenhändiger Gruß, das Zeichen in jedem Briefe; so schreibe ich.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Thessalonicher 3 >