< 2 Samuel 22 >

1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< 2 Samuel 22 >