< 2 Samuel 22 >

1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
Akiuga atĩrĩ:
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Othe makuuaga ngoro;
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >