< 2 Samuel 22 >

1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
(And it shook back and forth *QK) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *QK)
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
For all (judgments his *QK) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *QK)
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
[he is] making (Feet my *QK) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
([the] tower *QK) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuel 22 >