< 2 Samuel 22 >

1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”

< 2 Samuel 22 >