< 2 Korinther 9 >

1 Ueber die Sache, die Hilfe für die Heiligen, brauche ich euch ja nicht weiter zu schreiben.
Ty fiatrahañe o noro’eo, le tsy loho paiañe ty hanokirañe ama’ areo.
2 Weiß ich doch, wie bereit ihr seid, und rühme mich für euch bei den Makedoniern, daß Achaia vom vorigen Jahre her bereit ist, und der Eifer, der von euch ausgeht, so viele angespornt hat.
Amy te apotako ty fahimbaña’ areo, le isengeako amo nte-Makedoniao, te fa niveka’e tamy taoñe teoy ty Akaia, vaho maro ty nosiheñe ami’ty zoton-tro’ areo.
3 Abgesendet aber habe ich die Brüder, damit nicht unser Rühmen über euch in diesem Punkte zu nichte werde, damit vielmehr eure Bereitschaft meine Worte bewähre.
Fe nahitri’ay o roahalahio tsy mone ho kòake ty nisengea’ay anahareo amo raha zao, ie fa nanoako ty hoe te mete ho veka’e.
4 Damit nicht, wenn mit mir Makedonier kommen und euch unvorbereitet finden sollten, wir zu Schanden werden, um nicht zu sagen: ihr, an dieser Erwartung.
Hera hindre lia amako mb’eo t’i nte Makedonia hanjo anahareo tsy veka’e, hanalats’ anay (tsy nataoko: Nahareo) ie natokisañe.
5 So habe ich es für nötig gehalten, die Brüder aufzufordern, daß sie vorausgehen zu euch, und euren versprochenen Segen vorbereiten, daß er bereit sei wie ein Segen, und nicht nach Geiz aussehe.
Aa le nataoko ho mete te hosiheñe homb’ama’ areo mb’eo hey i rahalahy rey hañajary i falalàñe nampitama’ areoy, hañentseña’e ho ravoravo fa tsy fatitiañe.
6 Wohl gemerkt! wer sparsam sät, wird auch sparsam ernten, und wer auf Segen sät, wird auch auf Segen ernten.
Inao ty lengo’e: hanatake tsy ampe­ampe i mitongy kedekedekey, vaho hanatake tsi-fotofoto ty mitongy maro.
7 Jeder, wie es ihm ums Herz ist; nicht mit Unlust oder Zwang, denn einen fröhlichen Geber liebt Gott.
Songa hanolotse ty amy fisafirin’ arofo’ey, le tsy am-parahy, tsy an-jizy; amy te non’ Añahare ty mpañolotse an-kaehake.
8 Gott aber hat die Macht, alle Gnade reichlich über euch zu ergießen, daß ihr allezeit in allem genug habet und übrig zu jedem guten Werk,
Le meten’ Añahare ty handipora’e ze atao hasoa, le ie eneñe nainai’e amy ze hene paiae’ areo ro hiraorao amy ze fonga tolon-draha soa.
9 wie geschrieben steht: er hat ausgeschüttet und den Armen gegeben, seine Gerechtigkeit bleibt ewig. (aiōn g165)
Hoe ty pinatetse: Naboele’e mbeo’ mbeo, Nifahana’e o rarakeo; Nainai’e ty havantaña’e. (aiōn g165)
10 Der aber den Samen dem Sämann darreicht und Brot zur Nahrung, der wird es auch mit eurer Saat thun und wird sie vermehren, und wird wachsen lassen die Früchte eurer Gerechtigkeit, -
Le i mpanolotse tabiry amo mpitongio naho mahakama ho kamaeñey abey ro hanolotse naho hampitombo ty tabiry tongise’ areo vaho hampitoabotse ty tolin-tsabon-kavantaña’ areo.
11 daß ihr reich ausgestattet seid mit allem zu jeder Mildthätigkeit, als welche durch unsere Vermittlung Gott Dank bringt
Le hampitomboeñe amy ze he’e ho am-patari­hañe heneke, am-pañandriañañe an’An­drianañahare añama’ay.
12 (denn der Dienst dieser Leistung deckt nicht nur den Mangel der Heiligen, sondern er trägt auch reiche Zinsen bei Gott durch die vielen Dankgebete)
Amy te tsy vaho hamahañe ze paia’ o noro’eo avao ty famandroñañe o fiatrahañe zao, ie mandopatse ty amo fañandriañañe maro an’ Andrianañahareo.
13 und durch die Probe dieses Dienstes Gott verherrlicht am Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium Christus und an dem milden Sinn des Mitteilens gegen sie und alle,
Ty fanolorañe o fiatrahañe zao mamente am’ondati-reo t’ie mandrenge an’Andrianañahare ami’ty anoe’ areo ze iantofa’ areo te nafe’ i talili-soa’ i Norizañey, naho t’ie am-patarihañe ty andivañe am’iereo vaho am’ iabikey.
14 wobei auch sie im Gebet das Verlangen nach euch aussprechen um der überfließenden Gnade Gottes willen, die sie an euch sehen.
Le amo filolofa’ iareoo ty himaniña’e anahareo ty amy hasoan’ Añahare ama’ areo.
15 Dank sei Gott für sein nicht auszuredendes Geben.
Andriañeñe abey t’i Andrianañahare ty amy fatariha’e tsi-amañ’ohatsey.

< 2 Korinther 9 >