< 1 Timotheus 6 >

1 Was Knechte sind im Sklavenstand, die sollen sich zu ihrem Herrn in aller Ehrerbietung halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre gelästert werde.
Que tous ceux qui sont sous le joug de l'esclavage, tiennent leur maîtres pour dignes de tout respect, de peur qu'on ne blasphème le nom de Dieu et la doctrine.
2 Die aber Gläubige zu Herrn haben, sollen sie nicht darum geringer achten, weil sie Brüder sind, sondern um so williger dienen, weil sie es mit Gläubigen zu thun haben und Geliebten, die sich des Wohlthuns befleißigen. So sollst du lehren und ermahnen;
Que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne les méprisent point sous prétexte que ce sont des frères; au contraire, qu'ils les servent d'autant mieux que ceux qui reçoivent leurs services sont des fidèles et des bien-aimés. Enseigne, ces choses et exhorte à les pratiquer.
3 wer aber anders lehrt, und nicht an den gesunden Sprüchen unseres Herrn Jesus Christus hält und an der Religionslehre,
Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et n'adhère pas aux leçons morales de notre Seigneur Jésus-Christ, ni à la doctrine qui a pour objet la piété,
4 der bläht sich nur auf, ohne etwas zu wissen, vielmehr kränkelt er in Grübeleien und Wortstreitereien, daraus kommt nur Neid, Hader, Lästerung und Argwohn,
c'est un orgueilleux qui ne sait rien: il a la maladie des discussions et des disputes, lesquelles n'engendrent qu'envie, querelles, propos injurieux, soupçons injustes,
5 fortwährende Zänkerei sinnloser und wahrheitsbloßer Menschen, die da meinen, die Religion sei eine Erwerbsquelle.
et des animosités sans fin avec des hommes viciés d'esprit et dévoyés, qui croient que la piété est un moyen de lucre.
6 Ja sie ist eine große Erwerbsquelle durch Genügsamkeit.
Pourtant, c'est un grand gain que la piété jointe au contentement d'esprit,
7 Wir haben nichts in die Welt gebracht, weil wir auch nichts mit hinausnehmen können.
car nous n'avons rien apporté dans ce monde, et il est clair que nous n'en pourrons rien emporter;
8 Haben wir Nahrung und Kleidung, so sei es uns genug.
si nous avons de quoi nous nourrir et nous couvrir, nous devons être contents.
9 Die auf Reichsein ausgehen, fallen in Versuchung und Schlinge und viele thörichte und schädliche Lüste, die den Menschen in Verderben und Untergang stürzen.
Ceux qui veulent être riches, tombent dans la tentation, dans le piège et dans une foule de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition,
10 Denn die Liebe zum Geld ist eine Wurzel alles Bösen; im Begehren danach sind schon manche vom Glauben abgeirrt, und haben sich in großes Weh verstrickt.
car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux. Quelques-uns en étant possédés, se sont détournés de la foi, et se sont créés bien des tourments.
11 Du aber, o Mensch Gottes, fliehe das; trachte aber nach Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Glaube, Liebe, Geduld, Sanftmut.
Pour toi, homme de Dieu, fuis ces désirs; recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
12 Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen bist und ein gutes Bekenntnis abgelegt hast vor vielen Zeugen. (aiōnios g166)
Combats le bon combat de la foi; saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession en présence d'un grand nombre de témoins. (aiōnios g166)
13 Ich befehle dir vor Gott, der allen Dingen Leben gibt, und Christus Jesus, der unter Pontius Pilatus das gute Bekenntnis abgelegt,
Je t'adjure devant Dieu qui donne à tout la vie, et devant Jésus-Christ, qui fit sa belle déclaration devant Ponce-Pilate,
14 daß du das Gebot haltest ohne Flecken, ohne Tadel, bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
de garder le Commandement, en demeurant sans tache et sans reproche jusqu’à l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
15 welche zu seiner Zeit sehen lassen wird der selige alleinige Gebieter, der König der Könige, der Herr der Herrscher,
qui paraîtra au temps voulu par le Bienheureux et seul Puissant, par le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
16 der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnet in einem Lichte, da niemand zu kann, den kein Mensch gesehen hat noch sehen kann. Ihm sei Ehre und ewige Herrschaft. Amen. (aiōnios g166)
qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen! (aiōnios g166)
17 Denen, die da reich sind in dieser Welt, befiehl: sich nicht hoch zu dünken, noch zu hoffen auf des Reichtums ungewisses Wesen, sondern auf Gott, der uns alles reichlich gewährt zum Genusse, (aiōn g165)
Recommande aux riches de ce monde de ne se point enorgueillir et de ne point mettre leur espérance dans les richesses incertaines, mais de la placer en Dieu, qui nous fournit toutes choses en abondance, pour que nous sachions en jouir. (aiōn g165)
18 Gutes zu thun, reich zu sein in guten Werken, freigebig, mitteilsam,
Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, donnants, généreux,
19 sich selbst sammelnd einen guten Grund für die Zukunft, damit sie das wahrhaftige Leben ergreifen.
de sorte qu'ils s'amassent pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.
20 O Timotheus, bewahre deine Mitgabe, meide die verwerflichen Reden ins Leere und Antithesen der Gnosis, die ihren Namen fälschlich trägt,
Timothée, conserve le dépôt qui t'a été confié, évitant les bavardages profanes et les controverses d'une science faussement ainsi nommée:
21 zu der sich etliche bekannt haben, um vom Glauben zu verirren. Die Gnade mit euch.
c'est pour en avoir fait profession que quelques-uns se sont éloignés de la foi. Que la grâce soit avec toi!

< 1 Timotheus 6 >