< 1 Timotheus 5 >

1 Einen alten Mann sollst du nicht anfahren, sondern ihm zusprechen, wie einem Vater; den jungen wie Brüdern;
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 den alten unter den Frauen wie Müttern, den jungen wie Schwestern, in aller Sittsamkeit.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Als Witwen ehre, die wirklich Witwen sind.
Honour widows who are widows indeed.
4 Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, die sollen zuerst lernen, dem eigenen Haus fromm dienen und den Eltern Empfangenes heimgeben; denn das ist vor Gott genehm.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Die wirkliche vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott und hält an im Gebet und Flehen Tag und Nacht.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Die aber üppig lebt, ist lebendig tot.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Dieses Gebot sollst du verkünden, damit sie ohne Tadel seien.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Wer nicht sorgt für seine Angehörigen und namentlich für die im Haus, der hat den Glauben verleugnet, und ist schlimmer als ein Ungläubiger.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Unter die Witwen soll man nur solche aufnehmen, die wenigstens sechzig Jahre alt sind und Eines Mannes Frau,
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 wohlbezeugt in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, Gastfreundschaft geübt, den Heiligen die Füße gewaschen, den Bedrängten ausgeholfen hat, jedem guten Werke nachgegangen ist.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Jüngere Witwen aber nimm nicht an. Denn wenn sie trotz Christus in Begierde fallen, gehen sie auf das Heiraten aus
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
12 und haben den Vorwurf auf sich, daß sie die erste Treue gebrochen.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Müßig sind sie auch, und bringen es darin zu etwas, beim Herumlaufen in den Häusern; aber nicht nur im Müßiggang, sondern auch im Schwatzen, Vorwitz, unziemlichen Reden.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Darum ist mein Wille: die jüngeren sollen heiraten, Kinder zeugen, dem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß geben Lästerung halber.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Denn schon sind etliche abgewichen dem Satan nach.
For already some have turned away after Satan.
16 Wenn eine Gläubige Witwen hat, soll sie dieselben versorgen und die Gemeinde nicht belastet werden, damit sie die wirklichen Witwen versorgen kann.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Die Aeltesten, die sich als Vorsteher tüchtig bewiesen, soll man zwiefacher Ehre wert achten, namentlich die, welche mit Wort und Lehre arbeiten.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and in teaching.
18 Denn die Schrift sagt: dem Ochsen, der drischt, sollst du das Maul nicht stopfen, und: der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The labourer is worthy of his wages.”
19 Gegen einen Aeltesten nimm keine Klage an, es sei denn, daß zwei oder drei zeugen gegen ihn auftreten.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Die sich vergehen, weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die übrigen Furcht bekommen.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne Vorurteil, und nichts nach Gunst thuest.
I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Lege keinem so schnell die Hände auf, und mache nicht gemeinsame Sache mit fremden Sünden. Halte dich selbst rein.
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern nimm etwas Wein um deines Magens willen und deiner häufigen Krankheiten.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Bei manchem Menschen sind die Sünden früh am Tage, dem Gericht voraus; bei andern erst hinterdrein.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgement, and some also follow later.
25 Ebenso sind die guten Werke vorher zu sehen; und wo es anders ist, bleibt es auch nicht verborgen.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.

< 1 Timotheus 5 >