< 1 Korinther 15 >

1 Weiter, Brüder, möchte ich euch erinnern an das Evangelium, das ich euch verkündet habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
2 durch das ihr auch Heil empfahet: mit was für einem Wort ich dasselbe euch verkündigt habe, sofern ihr es noch behalten habt - ihr müßtet denn ohne Sinn und Verstand gläubig geworden sein.
It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Nämlich: ich habe euch überliefert in erster Linie, wie ich es selbst überkommen habe: daß Christus gestorben ist um unserer Sünden willen nach den Schriften,
For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
4 und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt ist am dritten Tag nach den Schriften,
that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
5 und daß er erschienen ist dem Kephas, dann den Zwölf.
Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
6 Hernach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von welchen die meisten noch leben, etliche sind entschlafen.
then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
7 Hernach erschien er dem Jakobus, dann den sämtlichen Aposteln,
Then he appeared to James, then to all the apostles.
8 zuletzt aber von allen gleich als dem verkehrt Geborenen erschien er auch mir.
Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
9 Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht wert bin Apostel zu heißen, darum weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.
For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
10 Aber durch Gottes Gnade bin ich was ich bin, und seine Gnade gegen mich ist nicht umsonst gewesen, sondern ich habe mehr gearbeitet als sie alle, doch nicht ich, sondern die Gnade Gottes mit mir.
But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
11 Aber ich oder sie - so verkünden wir, und so habt ihr es geglaubt.
Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
12 Wenn es aber von Christus gepredigt wird, daß er von den Toten auferweckt ward, wie kommen denn Leute unter euch dazu, zu sagen, es gebe keine Auferstehung der Toten?
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
13 Gibt es keine Auferstehung der Toten, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
14 Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist es nichts mit unserer Predigt, nichts auch mit eurem Glauben.
and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Dann stehen aber auch wir da als falsche Zeugen Gottes; haben wir doch wider Gott gezeugt, daß er Christus auferweckt habe, während er ihn nicht auferweckt hat, wenn ja doch keine Toten auferweckt werden sollen.
Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
16 Denn werden keine Toten auferweckt, so ist auch Christus nicht auferweckt.
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
17 Ist aber Christus nicht auferweckt, so ist euer Glaube umsonst; ihr seid noch in euren Sünden;
and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
18 dann sind auch verloren, die in Christus entschlafen sind.
Then those who have died in Christ have also perished.
19 Wenn wir nichts haben als die Hoffnung auf Christus in diesem Leben, so sind wir die beklagenswertesten aller Menschen.
If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
20 Nun ist aber Christus auferweckt von den Toten als Erstling der Entschlafenen.
But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
21 Denn nachdem der Tod kam durch einen Menschen, kommt auch die Auferstehung von den Toten durch einen Menschen.
For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
22 Wie in Adam alle sterben, so werden auch in Christus alle zum Leben kommen.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Aber jeder an seiner Stelle: Christus als der Erstling, hernach die Seinigen bei seiner Ankunft;
But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
24 dann das Ende, wenn er Gott dem Vater das Reich übergibt, wenn er vernichtet hat alle Herrschaft, Gewalt und Macht.
Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
25 Denn er muß König sein, bis er legt alle Feinde ihm unter die Füße.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
The last enemy to be destroyed is death.
27 Denn er hat ihm alles unter die Füße gethan. Wenn es aber heißt, daß ihm alles unterworfen ist, so ist doch klar, daß der nicht miteinbegriffen ist, der ihm alles unterworfen hat.
For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
28 Ist ihm erst alles unterworfen, dann wird sich auch der Sohn selbst dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott sei alles in allem.
When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
29 Was sollen sonst die anfangen, die sich für die Toten taufen lassen? Wenn überhaupt keine Toten auferstehen, was soll man sich auch für sie taufen lassen?
Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
30 Und wir, wozu leben wir in Gefahren von einer Stunde zur andern?
Why then, are we in danger every hour?
31 Täglich ist der Tod vor mir, so wahr ich mich euer rühmen darf, Brüder, in Christus Jesus unserem Herrn.
Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 Habe ich in Ephesus nur von Menschen wegen mit den wilden Tieren gekämpft, was habe ich davon? Stehen die Toten nicht auf, so lasset uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot.
What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Lasset euch nicht berücken. Die Sitte gut verdirbt der Umgang schlecht.
Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
34 Werdet wieder nüchtern, wie es sein soll, und versündiget euch nicht. Es sind da Leute, die kennen Gott nicht; ich sage es euch zur Beschämung.
Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Aber, wird man sagen, wie sollen denn die Toten auferstehen? Mit was für einem Leibe sollen sie denn kommen?
But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
36 Du Thor: was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.
You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
37 Und wenn du säst, so säst du nicht den Körper, der entstehen soll, sondern ein bloßes Korn, was es ist, von Weizen oder etwas anderem.
What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
38 Gott aber gibt ihm den Körper nach seiner Bestimmung, und zwar jedem von den Samen seinen besonderen.
But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
39 Nicht alles, was Fleisch ist, ist das gleiche Fleisch, sondern ein anderes hat der Mensch, ein anderes das Vieh, ein anderes die Vögel, ein anderes die Fische.
Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
40 So gibt es himmlische Körper und gibt irdische Körper, aber anders ist die Herrlichkeit der himmlischen, anders die der irdischen.
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
41 Sie ist eine andere bei der Sonne, eine andere beim Mond, eine andere bei den Sternen; ja Stern und Stern hat jeder die seine.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
42 So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, auferweckt unverweslich.
So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
43 Es wird gesät in Unehren, auferweckt in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, auferweckt in Kraft.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Es wird gesät ein seelischer Leib, auferweckt ein geistlicher Leib. So gut es einen seelischen Leib gibt, gibt es auch einen geistlichen.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 So steht auch geschrieben: es ward der erste Mensch Adam zu lebendiger Seele. Der letzte Adam zum lebendig machenden Geist.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Nicht das Geistliche kommt zuerst, sondern erst das Seelische, und hernach das Geistliche.
But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Wie der Irdische ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
49 Und wie wir getragen haben das Bild des Irdischen, so werden wir auch tragen das Bild des Himmlischen.
Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
50 Das aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben kann, noch erbt die Verwesung die Unverweslichkeit.
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden
Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
52 in einem Nu, in einem Augenblick, mit dem letzten Trompetenstoß. Denn auf einen Trompetenstoß werden die Toten auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit.
For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
54 Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anzieht, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit, dann erfüllt sich das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist verzehrt in Sieg.
But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
55 Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel? (Hadēs g86)
“Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs g86)
56 Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Stärke der Sünde aber das Gesetz.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 So werdet nun fest, meine geliebten Brüder, unerschütterlich, unerschöpflich im Werk des Herrn allezeit, im Bewußtsein, daß eure Mühe im Herrn nicht umsonst ist.
Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.

< 1 Korinther 15 >