< 1 Korinther 10 >

1 So will ich denn euch daran erinnern, Brüder, daß unsere Väter zwar alle unter der Wolke waren, und alle durch das Meer hindurch giengen,
Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
2 und alle die Taufe auf Moses empfiengen in der Wolke und im Meer,
И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
3 und alle die gleiche geistliche Speise aßen,
И сви једно јело духовно једоше;
4 und alle den gleichen geistlichen Trank tranken - denn sie tranken aus einem mitgehenden geistlichen Felsen, der Fels aber war der Christus -
И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
5 aber Gott hatte an der Mehrzahl von ihnen kein Wohlgefallen; sie wurden niedergestreckt in der Wüste.
Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
6 Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir nicht Böses begehren, wie jene begehrt haben.
А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
7 Werdet nicht Götzendiener, wie etliche von ihnen, von denen es heißt: das Volk lagerte sich zu essen und zu trinken und stand auf zu tanzen.
Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
8 Noch lasset uns Unzucht treiben wie etliche von ihnen getrieben haben, und sind gefallen an einem Tag ihrer dreiundzwanzigtausend.
Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
9 Noch lasset uns den Herrn versuchen, wie etliche von ihnen gethan, und wurden von den Schlangen weggerafft.
Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
10 Noch sollt ihr murren, wie etliche von ihnen gemurrt haben, und wurden von dem Verderber weggerafft.
Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
11 Dies ist vorbildlich an ihnen geschehen, geschrieben aber ist es zur Warnung für uns, auf die das Endziel der Zeiten gekommen ist. (aiōn g165)
Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође. (aiōn g165)
12 Darum, wer sich dünkt er stehe, der sehe zu, daß er nicht falle.
Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
13 Euch hat noch keine andere als menschliche Versuchung betroffen; Gott ist getreu, der wird euch nicht versuchen lassen über euer Vermögen, sondern wie er die Versuchung macht, so wird er auch den Ausgang machen, nämlich daß ihr es durchführen könnt.
Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
14 Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst.
Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
15 Ich wende mich an eure eigene Einsicht: urteilt selbst, was ich sage.
Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
16 Der Becher des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft des Leibes des Christus?
Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
17 Denn Ein Brot ist es, so sind wir viele Ein Leib; denn alle teilen wir uns in das Eine Brot.
Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
18 Sehet das Volk Israel, das im Fleische meine ich, an. Sind nicht die, welche die Opfer essen, Genossen des Altars?
Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
19 Was folgt nun? Daß das Götzenopfer etwas sei? oder daß der Götze etwas sei?
Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
20 Nein, aber daß sie das Opfer, das sie bringen, den Dämonen bringen und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr in die Gemeinschaft der Dämonen kommt.
Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
21 Ihr könnt nicht den Becher des Herrn trinken und den Becher der Dämonen; ihr könnt nicht am Tische des Herrn Teil haben und am Tische der Dämonen.
Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
22 Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir stärker als er?
Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
23 Es ist alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist alles erlaubt, aber es erbaut nicht alles.
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
24 Keiner suche das Seine, sondern das, was des andern ist.
Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
25 Esset alles, was auf dem Markte verkauft wird, ohne nachzuforschen, Gewissens wegen.
Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
26 Die Erde und ihre Fülle ist des Herrn.
Јер је Господња земља и шта је на њој.
27 Werdet ihr von einem Ungläubigen eingeladen und wollt hingehen, so esset alles was euch vorgesetzt wird, ohne nachzuforschen, Gewissens wegen.
Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
28 Wenn aber einer zu euch sagt: das hier ist Opferfleisch, dann esset es nicht, wegen dessen, der es kund thut, und wegen des Gewissens.
Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
29 Ich meine nicht das eigene Gewissen, sondern das des andern. Denn warum soll ich Anlaß geben, daß meine Freiheit von einem fremden Gewissen gerichtet wird?
Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
30 Kann ich für meine Person etwas mit Dank genießen: warum soll ich mich der Lästerung aussetzen über dem, wofür ich danke?
Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
31 Ob ihr nun esset oder trinket, oder was ihr thut, so thut es alles Gott zum Preis.
Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
32 Haltet euch ohne Anstoß bei Juden und Griechen und bei der Gemeinde Gottes,
Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
33 so wie auch ich allen zu Gefallen bin in allen Stücken, indem ich nicht suche, was mir gut ist, sondern was der Menge gut ist, damit sie gerettet werden.
Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.

< 1 Korinther 10 >