< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< 1 Chronik 6 >