< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
na Hilen, na Debịa,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.

< 1 Chronik 6 >