< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
Jehotsadak s’en alla quand l’Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Fils d’Elkana: Amasaï et Achimoth;
26 dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
33 Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
fils d’Éthni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43 des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
Voici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure;
56 die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58 Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
60 Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
66 Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
67 Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Chronik 6 >