< 1 Chronik 16 >

1 Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
[Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 “Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chronik 16 >