< 1 Chronik 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Seth, Énosh;
2 Kenan, Mahalalel, Jared.
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Henoch, Methusalah, Lamech.
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noah, Sem, Ham und Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 die Patrusiter, die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaphtoriter.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Kanaan aber erzeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Heviter, Arkiter, Siniter,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Hul, Gether und Mas.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Arpachsad aber erzeugte Selah, und Selah erzeugte Eber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaweth, Jarah,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arpachsad, Selah,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nahor, Tharah,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphis und Kedma: das sind die Söhne Ismaels.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle stammen von Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jehus, Jaelam und Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Die Söhne Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam. Und die Söhne Zibeons Ajja und Ana.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Die Söhne Anas waren: Dison. Und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Keran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Sawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aram.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor es einen König der Israeliten gab: Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Als Husam gestorben war, wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene von Moab schlug; und seine Residenz hieß Awith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Als Hadad gestorben war, wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Als Baal-hanan gestorben war, wurde Hadad König an seiner Statt; seine Residenz aber hieß Pagi und sein Weib Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Und Hadad starb; und die Häuptlinge von Edom waren: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iran. Das sind die Häuptlinge von Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Chronik 1 >