< 1 Chronik 1 >

1 Adam, Seth, Enos.
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared.
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoch, Methusalah, Lamech.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, Sem, Ham und Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha, und die Söhne Raemas Saba und Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 die Patrusiter, die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind, und die Kaphtoriter.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Kanaan aber erzeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 Heviter, Arkiter, Siniter,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud, Aram, Hul, Gether und Mas.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Arpachsad aber erzeugte Selah, und Selah erzeugte Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaweth, Jarah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Sem, Arpachsad, Selah,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Tharah,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies ist ihr Stammbaum: der Erstgeborene Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphis und Kedma: das sind die Söhne Ismaels.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Und die Söhne Keturas, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar ihm Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak und Suah, und die Söhne Joksans waren Seba und Dedan.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese alle stammen von Ketura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Und Abraham erzeugte Isaak; die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 Die Söhne Esaus waren: Eliphas, Reguel, Jehus, Jaelam und Korah.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Die Söhne Eliphas waren: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna und Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Die Söhne Reguels waren: Nahath, Serah, Samma und Missa.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans war Thimna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Die Söhne Sobals waren: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi und Onam. Und die Söhne Zibeons Ajja und Ana.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 Die Söhne Anas waren: Dison. Und die Söhne Disons: Hamran, Esban, Jithran und Keran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Sawan und Jaakan. Die Söhne Disans waren: Uz und Aram.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor es einen König der Israeliten gab: Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Als Bela gestorben war, wurde Jobab, der Sohn Serahs, aus Bosra König an seiner Statt.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Als Husam gestorben war, wurde Hadad, der Sohn Bedads, König an seiner Statt, derselbe, der die Midianiter auf der Hochebene von Moab schlug; und seine Residenz hieß Awith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 Als Hadad gestorben war, wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Als Saul gestorben war, wurde Baal-hanan, der Sohn Achbors, König an seiner Statt.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 Als Baal-hanan gestorben war, wurde Hadad König an seiner Statt; seine Residenz aber hieß Pagi und sein Weib Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Und Hadad starb; und die Häuptlinge von Edom waren: der Häuptling Thimna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 der Häuptling Kenas, der Häuptling Theman, der Häuptling Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 der Häuptling Magdiel, der Häuptling Iran. Das sind die Häuptlinge von Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< 1 Chronik 1 >