< Roemers 12 >

1 Liebe Brüder, ich beschwöre euch bei den göttlichen Erbarmungen, bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott gefälliges Opfer dar. Dies sei euer geisterfüllter Gottesdienst.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.
2 Werdet dieser Welt nicht ähnlich; sondern wandelt euch um durch einen neuen Geist, so daß ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, was gut, wohlgefällig und vollendet ist. (aiōn g165)
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what [is] that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn g165)
3 Kraft der mir geschenkten Gnade sage ich einem jeden aus euch: Denkt nicht höher von euch, als recht ist, denkt vielmehr bescheiden, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugemessen hat.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, nicht alle Glieder aber demselben Zwecke dienen,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 so sind wir viele ein Leib in Christus, einzeln betrachtet aber Glieder,
So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 mit Gaben ausgestattet, die sich unterscheiden je nach der Gnade, die uns verliehen ward. Ist es die gotterfüllte Redegabe, so laßt sie uns gebrauchen entsprechend unserem Glauben.
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 Und wer die Gabe des Trostes hat, der tröste. Wer Almosen ausspendet, tu es schlichten Sinnes. Der Vorsteher sei es mit allem Eifer. Und der Barmherzige sei es in Freudigkeit.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Die Liebe sei ohne Falsch. Haßt das Böse. Haltet fest am Guten.
[Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 In brüderlicher Liebe seid einander innig zugetan. Zeichnet euch in Achtung voreinander aus.
[Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 Erlahmt nicht im Eifer. Seid feurigen Geistes. Dient dem Herrn.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Segnet die, die euch verfolgen; segnet sie, verflucht sie nicht.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Freut euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Seid eines Sinnes miteinander. Seid nicht stolzen Sinnes, vielmehr befaßt euch auch mit niedrigeren Diensten. Haltet euch nicht selbst für klug.
[Be] of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Vergeltet niemand Böses Mit Bösem. Seid "vor allen Menschen nicht nur vor Gott auf das Gute bedacht."
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Soweit es möglich ist und es auf euch ankommt, haltet mit allen Menschen Frieden.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 Rächt euch nicht selber, Geliebteste, laßt vielmehr Raum für Gottes Zorn. Denn so steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr."
Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
20 Im Gegenteil - "Wenn deinen Feind hungert, gib ihm zu essen, und wenn ihn dürstet, gib ihm zu trinken. Denn wenn du solches tust, wirst du glühende Kohlen ihm auf das Haupt sammeln."
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Laß dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< Roemers 12 >