< Psalm 95 >

1 Wohlan! Laßt uns dem Herrn zujauchzen, zujubeln unserm hilfereichen Hort!
Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur!
2 Laßt Uns mit Lobpreis vor sein Antlitz treten, mit Liedern ihm entgegenjauchzen!
Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques.
3 Der Herr ein großer Gott, Großkönig über alle Götter!
Car l'Éternel est un grand Dieu, et un Roi grand par dessus tous les dieux;
4 In seiner Hand der Erde Tiefen, sein sind der Berge Gipfel.
Il tient en sa main l'intérieur de la terre, et les trésors des montagnes sont à lui;
5 Sein ist das Meer: Er hat's gemacht; das trockene Land: Er hat mit seinen Händen es gestaltet.
la mer est à lui, Il l'a faite, et ses mains ont formé les continents.
6 Herbei, anbetend laßt uns niederfallen und niederknieen vor dem Herrn und unserm Schöpfer!
Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l'Éternel, notre créateur!
7 Er ist alleinig unser Gott, und wir sein Weidevolk und seine liebste Herde, wenn ihr auf seine Stimme heute horcht:
Car Il est notre Dieu, et nous le peuple dont Il est le pasteur, le troupeau conduit par sa main. Puissiez-vous aujourd'hui écouter sa voix!
8 "Verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie in der Wüste am Versuchungstag,
« N'endurcissez pas votre cœur, comme aux Eaux de la querelle, et dans les jours de la Tentation au désert,
9 wo eure Väter mich versucht und mich geprüft, obschon sie meine Tat gesehen.
où vos pères me tentèrent, et me mirent à l'épreuve, quoiqu'ils vissent mes hauts faits.
10 Ich grollte vierzig Jahre dem Geschlechte; ich sprach: Es ist ein Volk mit einem irren Geist; sie achten nicht auf meine Wege.
Quarante années j'eus cette race en dégoût, et je dis: « C'est un peuple qui a le cœur égaré, et qui ne connaît pas mes voies. »
11 Ich schwur daher in meinem Zorn: Nie gehen sie zu meiner Ruhstätte ein!"
Là je fis serment dans ma colère qu'ils n'entreraient point dans mon repos. »

< Psalm 95 >