< Psalm 90 >

1 Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
2 Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
3 Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
5 Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
6 das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
7 Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
8 wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
9 Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
10 Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
11 Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
12 Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
13 Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
14 Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
15 Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
16 Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
17 Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.

< Psalm 90 >