< Psalm 90 >

1 Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
6 das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
10 Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
13 Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
16 Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< Psalm 90 >