< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalm 89 >