< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.

< Psalm 88 >