< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Psalm 88 >