< Psalm 81 >

1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< Psalm 81 >