< Psalm 81 >

1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.

< Psalm 81 >