< Psalm 80 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< Psalm 80 >