< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Psalm 78 >