< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalm 78 >