< Psalm 77 >

1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]

< Psalm 77 >