< Psalm 75 >

1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang; ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Wir danken, Gott; wir danken Dir. Die Deinem Namen nahestehen, künden Deine Wundertaten.
Au maître de chant. « Ne détruis pas! » Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
2 "Wenn ich mir auch schon Zeit vergönne, ich richte dennoch nach dem Rechte.
« Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
3 Wenn auch die Erde bebt und was drauf wohnt, ich stelle ihre Pfeiler wieder fest.
La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent; moi, j’affermis ses colonnes. » — Séla.
4 Ich spreche zu den Rasenden: 'Rast nicht!' und zu den Frevlern:
Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête!
5 'Pocht nicht auf eure Stärke!' - Pocht nicht so stark auf eure Stärke, und redet nicht aus frecher Kehle!"
Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance!
6 Denn nicht von Ost und nicht von West, nicht von der Wüste her kommt Widerstand,
Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes!...
7 wenn Gott sich zum Gericht erhebt und hier erniedrigt, dort erhöht.
Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
8 Der Herr hat einen Becher in der Hand, voll stark gewürzten Weines. Er schenkt ihn aus; der Erde Frevler alle müssen trinken und die Hefe selbst noch schlürfen.
Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
9 Ich aber juble immerdarund preise Jakobs Gott.
Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 Der Frevler Macht zerbreche ich vollständig, auf daß der Frommen Macht sich hebe.
Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.

< Psalm 75 >