< Psalm 74 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.

< Psalm 74 >