< Psalm 74 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.

< Psalm 74 >