< Psalm 74 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.

< Psalm 74 >