< Psalm 72 >

1 Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
Psalmus, in Salomonem.
2 daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
[Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
3 Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
4 Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
5 Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
6 Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
8 Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
10 Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
11 und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
12 Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
13 Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
14 Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
16 Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
18 Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
19 Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.

< Psalm 72 >