< Psalm 72 >

1 Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
2 daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
3 Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
4 Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
5 Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
6 Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
7 In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
8 Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
9 Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
10 Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
11 und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
12 Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
13 Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
14 Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
15 Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
16 Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
17 Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
18 Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
19 Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.

< Psalm 72 >