< Psalm 72 >

1 Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
2 daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
Qu’il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité!
3 Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
4 Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu’il assiste les enfants du pauvre, et qu’il écrase l’oppresseur!
5 Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
Qu’on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d’âge en âge!
6 Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
Qu’il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre!
7 In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
Qu’en ses jours le juste fleurisse, avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune!
8 Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
Il dominera d’une mer à l’autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
10 Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
11 und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
13 Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
Il aura pitié du misérable et de l’indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
14 Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
Ils vivront, et lui donneront de l’or de Saba; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
16 Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
Que les blés abondent dans le pays, jusqu’au sommet des montagnes! Que leurs épis s’agitent comme les arbres du Liban! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l’herbe des champs!
17 Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
Que son nom dure à jamais! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage! Qu’on cherche en lui la bénédiction! Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des prodiges!
19 Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.

< Psalm 72 >