< Psalm 69 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< Psalm 69 >