< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]

< Psalm 66 >