< Psalm 6 >

1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David. Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn! In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.
2 Herr! Sei mir gnädig! Ich vergehe, Herr! Verschone mich! Erschüttert ist mein Leib.
Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io [son] tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
3 Die Seele ist mir ganz verwirrt. Und Du, Herr, ach wie lange noch?
L'anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
4 Noch einmal rette mir du Leben, Herr! Hilf mir um Deiner Gnade willen!
Rivolgiti, o Signore; riscuoti l'anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
5 Im Tode denkt man Deiner nicht. Wer lobte Dich im Schattenreich? - (Sheol h7585)
Perciocchè nella morte non [v'è] memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? (Sheol h7585)
6 Von meinem Seufzen bin ich müde; ich bade jede Nacht mein Bett und netze meine Ruhestatt mit Tränen.
Io mi affanno ne' miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
7 Vor Kummer schlaflos ist mein Auge beim Blick auf alle meine Widersacher.
L' occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.
8 Weicht, Übeltäter all', von mir! Mein lautes Weinen hört der Herr.
Ritraetevi da me, [voi] tutti operatori d'iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.
9 Mein Flehen hört der Herr; der Herr nimmt meine Bitte an.
Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.
10 Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück! In einem Augenblicke seien sie zuschanden!
Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.

< Psalm 6 >