< Psalm 51 >

1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba gegangen. Erbarm Dich meiner, Gott, nach Deiner Huld! Nach Deiner großen Güte tilge meine Missetaten!
in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
2 Wasch meine Schuld mir gründlich ab, und reinige von meiner Sünde mich!
amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
3 Denn ich erkenne meine Missetaten, und meine Sünde schwebet stets vor mir.
quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
4 An Dir allein hab ich gesündigt, was bös in Deinen Augen ist, getan, daß Du gerecht dastehst bei Deinem Richterspruche und tadellos mit Deinem Richten.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
5 Geboren bin ich in der Sünde; in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
6 Du liebst die Wahrheit in unverhüllterweise und unterrichtest mich in Weisheit auf verborgne Art.
ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
7 Wasch mich mit Ysop rein von Sünden! Wasch mich, auf daß ich weißer sei als Schnee!
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
8 Vernehmen laß mich Freud' und Wonne! Laß die von Dir zerschlagenen Gebeine jubeln!
auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
9 Verbirg Dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Missetaten!
averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
10 Erschaff mir, Gott, ein reines Herz, und in mir einen rechten Geist erzeuge!
cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
11 Verstoß mich nimmermehr von Deinem Angesicht, und Deinen heiligen Geist entziehe mir nicht wieder! -
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
12 Gib wieder mir die Wonne Deines Heils! Erquicke mich mit frohgemutem Geist!
redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
13 Die Irrenden belehre ich dann über Deine Wege, und Sünder kehren sich zu Dir. -
docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
14 Gott, ohne Blutopfer, errette mich, Du meines Heiles Gott. Alsdann wird meine Zunge jubelnd Deine Liebe preisen.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
15 Herr, öffne Du mir meine Lippen! Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
16 Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben. Nicht willst Du Brandopfer.
quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
17 Mein Opfer, Gott, ist ein zerbrochener Geist, ein ganz gebrochen und zerknirschtes Herz, o Gott, verschmähst Du nie.
sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
18 In Deiner Gnade fördere Sion! Erbau die Mauern von Jerusalem!
benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
19 Dann findest Du an echten Opfern Freudesowie an Brand und ganzen Opfern. Auf Deinen Altar kommen dann Gebete.
tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos

< Psalm 51 >