< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.

< Psalm 49 >