< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

< Psalm 49 >