< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
or the price of the redemption of his soul, though he labor for ever,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
And man being in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This their way is an offense to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Man that is in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.

< Psalm 49 >