< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Both low and high, rich and poor, together.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
(For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever: )
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.

< Psalm 49 >