< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
og aldrig faa Graven at se;
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.

< Psalm 49 >