< Psalm 38 >

1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!

< Psalm 38 >