< Psalm 35 >

1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך

< Psalm 35 >