< Psalm 35 >

1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Grasp buckler and shield, and arise in my help;
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
They repay me evil for good, Bereaving my soul.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!

< Psalm 35 >